Pular para o conteúdo principal

“Para que tenham vida, e vida em abundância!”

“Para que tenham vida, e vida em abundância!”
A redenção não se quer menos que “abundante”. A minha Fé funda-se na extravagância de Jesus e no excesso do Deus dele. Tudo em Jesus é pleno.
No grego original do evangelho de João, a palavra traduzida por abundante é “perissós”. Mostro a vocês o que diz o dicionário de grego-português, para perceberem o encantamento em que fui apanhado:1) o que excede algum número ou medida ou nível ou necessidade; 2) para além ou acima de uma medida, mais do que o necessário, grande acrescento; 3) excesso abundante, supremo; 4) alguma coisa para além, que ultrapassa, muito mais do que; 5) superior, extraordinário, incomum, proeminente, mais notável, mais excelente.
Percebido?
“Eu vim para que tenham vida e a tenham abundantemente”, traduz  Frederico Lourenço na sua referencial tradução da bíblia em grego - chamada “dos setenta” - ainda em andamento. “E a tenham abundantemente”…
“Yo vine para que tengan la vida, una gran vitalidad”, traduz o Alonso Schokel, clássico dos estudos bíblicos, na tradução conhecida por “biblia do Peregrino”. “Uma grande vitalidade”…
“Et moi, je viens pour qu’ils aient la vie, et qu’ils l’aient avec surabondance”, traduz o André Chouraqui, judeu tradutor das escrituras, também do Novo Testamento. “Que a tenham com superabundância”…
“I have come that they may have life, and have it to the full”, aparece na tradução da NIV, New International Version. “E a tenham até ao cheio / até ao topo / até ao máximo”…
“I came so that they could have life: yes, and have it full to overflowing”, traduz o N.T.Wright, um mestre incontornável nos estudos bíblicos e, sobretudo, na investigação e reflexão teológica sobre Jesus histórico e a teologia do Novo Testamento. “E a tenham cheia / plena a ponto de transbordar”, “vida cheia e transbordante”…
“I have come so that they may have life, life in its fullest measure”, é a tradução do judeu David Stern na sua B’rit Hadashah, a tradução do Novo Testamento a partir do judaísmo. “Vida na sua medida mais plena”…
“I came so they can have real and eternal life, more and better life than they ever dreamed of”, traduziu o Eugene Peterson, estudioso das escrituras bíblicas, na sua paráfrase da bíblica chamada “A Mensagem”. “Mais e melhor vida do que eles alguma vez sonharam”…
“Ami n’bim pa ê tem bida nobo, pa ê vivi sabi”, já agora, em crioulo guineense, na tradução do Novo Testamento que usamos. “Para que eles vivam com gosto / sabor / prazer / consolação”…
Vida cheia e em cheio, abundante e transbordante, a gosto e com gosto. Fique colado a esta promessa de Jesus, este segredo revelado. Alguém pôs aqui uma paragem.
Vida em abundância…
E a tenham abundantemente…
Uma grande vitalidade…
Que a tenham com superabundância…
E a tenham até ao cheio / até ao topo / até ao máximo…
E a tenham cheia / plena a ponto de transbordar…
Vida cheia e transbordante…
Vida na sua medida mais plena…
Mais e melhor vida do que alguma vez sonharam…

Para que eles vivam com gosto / sabor / prazer / consolação…

Postagens mais visitadas deste blog

ORAÇÃO PARA SER REZADA TODOS OS DIAS

 Ave Maria  de  Alta Graça         Ave Maria de Alta Graça, Luz Divina que o sol embaça, Ave Maria Paz e Minha Guia, me acompanhe neste dia Deus e a Virgem Maria, o mar se abrande, cessem os perigos, retrocedei todos os viventes que estiverem neste dia contra mim; Se tiverem pés não me alcancem, braços não me toquem, olhos não me enxerguem e língua não me falem; Faltem as forças a todos aqueles que me quiserem fazer o mal. Eu com o Manto de Nosso Senhor Jesus Cristo serei coberto, com seu sangue, serei baforado, não serei preso e nem amarrado; Viverei em paz e harmonia assim como viveu Nosso Senhor Jesus Cristo no ventre puríssimo de Sua Mãe Maria Santíssima.

Direito Previdenciário em pauta

No julgamento das ADIs n. 2.110 e 2.111, o STF, por maioria, reconheceu a inconstitucionalidade do art. 25, inciso III, da Lei n. 8.213/1991, incluído pela Lei n. 9.876/1999, que impõe a carência de 10 meses como pressuposto para concessão do salário-maternidade das(os) seguradas(os) contribuintes individuais, facultativas(os) e especiais.  Decidiu, entretanto, pela constitucionalidade dos outros dispositivos da Lei n. 9.876/1999, inclusive do art. 3º da referida lei, que trata da regra de transição do salário-de-benefício, objeto da revisão da vida toda. Neste ponto, por maioria, os ministros entenderam que o art. 3º da Lei n. 9.876/1999 tem aplicação cogente/obrigatória e que, assim sendo, o segurado não tem direito de opção entre a regra de cálculo definitiva e a regra de transição, mesmo quando esta última lhe for mais vantajosa.  Deste modo, infelizmente, cai a tese firmada no tema n. 1.102 da repercussão geral, pendente de julgamento de embargos de declaração, referente ...

ORAÇÃO ATRIBUÍDA A SANTO OSCAR ROMERO

  ORAÇÃO ATRIBUÍDA A SANTO OSCAR ROMERO "De vez em quando ajuda-nos recuar um passo e ver de longe. O Reino não está apenas para além dos nossos esforços, está também para além das nossas visões. Na nossa vida, conseguimos cumprir apenas uma pequena parte daquele maravilhoso empreendimento que é a obra de Deus. Nada daquilo que fazemos está completo. Isto quer dizer que o Reino está mais além de nós mesmos. Nenhuma afirmação diz tudo o que se pode dizer. Nenhuma oração exprime completamente a fé. Nenhum credo contém a perfeição. Nenhuma visita pastoral traz consigo todas as soluções. Nenhum programa cumpre plenamente a missão da Igreja. Nenhuma meta ou objetivo atinge a dimensão completa. Disto se trata: Plantamos sementes que um dia nascerão. Regamos sementes já plantadas, sabendo que outros as guardarão. Pomos as bases de algo que se desenvolverá. Pomos o fermento que multiplicará as nossas capacidades. Não podemos fazer tudo, mas dá uma sensação de libertação iniciá-lo. Dá-nos ...